現在位置:美食 > 美國料理 美食 - American Food / Cuisine
美國料理 美食
美國料理美食包括 蘋果派(Apple Pie)、熱狗(Hotdog)、漢堡(Hamburger)、比薩餅(Pizza)、 玉米狗(Corndog)、牛排(Beef Steak)、烤肉 (Barbeque, BBQ)、花生醬(Peanut butter)、南瓜餅 (Pumpkin pie)、波士頓烘烤豆、蛤蜊巧達湯(Clam chowder)、水牛城辣雞翅 (Buffalo wings)。 美國食物一般傾向於高熱量,又喜歡喝多糖汽水飲料,因此美國人體胖的比例很高。You are what you eat. 卻是美國常聽到的一句話,Well, they can't help it.。 |
蘋果派 (Apple Pie)
蘋果派 (或稱蘋果餡餅),是一種西式水果餡餅,餡料主要材料是蘋果。在西方,許多的場合都用上蘋果派,表面覆蓋了餡餅皮,內裡是切碎的蘋果。製作蘋果派時人們多是加上糖、葡萄乾、肉桂和肉豆蔻等調味品,甚至加上別的水果和乾酪。 蘋果派是美國文化的標誌,也是代表美國的甜食,連美國的慣用語有說「As American as apple pie」(「如蘋果派一樣美國化」)。在美國蘋果派的歷史中,可以追溯到從英國來的清教徒,他們種培蘋果種子,用收穫的蘋果製作成蘋果派。 在感恩節中,常常烤了整隻火雞和製作成蘋果派。蘋果派在18世紀的時候是美國人的常見食物。19世紀,美國西部的開荒者們因沒有新鮮蘋果製作蘋果派,於是用餅乾代替,這個被稱作為mock apple pie (模擬蘋果派),這種派製作方法在1930年代被傳播開去了。據說這個點心,雖然不如真正的蘋果派,但是與真正的蘋果派味道驚人地相似。不過現代製作方法已經失傳。而現在蘋果派什麼吃法都有,甚至加上冰淇淋。 19世紀以來,蘋果派逐漸成為美國文化的一個標誌。1902年有美國報紙宣揚「吃蘋果派的人是不可戰勝的」。在二戰中當有記者問美國士兵為何而戰時,據說有回答是「為了母親和蘋果派」。1970年代一則利用美國愛國主義的商業廣告詞是「棒球、熱狗、蘋果派和雪佛蘭汽車」。美國新墨西哥州的派鎮是用蘋果派命名的。 |
蘋果派做法:
派皮做法:(1) 混合奶油、麵粉和鹽,輕輕拌後再倒入冰水,稍微拌至團狀就可以了,不要過度攪拌, 以免出筋。 (2) 麵團分成兩份,分別將兩個麵團壓成圓片,取一片放進9吋派盤,入冰箱冷藏至少1小時或至冰涼。 (3) 這時將烤箱預熱至400 F。 蘋果餡做法: 大盆裡放入蘋果片與檸檬汁拌勻。混合砂糖、麵粉、肉桂粉拌勻,倒入蘋果片中拌一拌即可。 格子狀蘋果派作法: (1) 將備好的餡料平均放入派盤裡,在鋪好的派皮邊緣刷一點水,把表面那張派皮桿成圓片,再切成等寬的長條狀,編織成格子圖樣,再以叉子壓平派盤邊緣。 (2) 蛋黃加水1大匙拌勻,用刷子刷在派皮上,再灑上砂糖。放進烤箱先烤15分鐘後取出,將烤溫降至350 F,再繼續烤約40分鐘至表面呈金黃色、餡料冒泡熟軟即可取出,放在鐵網架上待涼。 |
牛排 (Beef Steak)
牛排(Beef steak)是塊狀的牛肉,是西餐中最常見的食物之一。牛排的烹調方法以煎和燒烤為主。 牛排生熟程度 有別於其他大部份熟食,牛排通常不會煮至全熟,而是可以以個人喜好調較生熟程度。生熟程度以奇數區分,主要分為: 全生(Raw):完全未經烹煮的生牛肉,這種做法只會用在某些菜式例如韃靼牛肉、基特富(Kitfo,衣索比亞菜餚)或生牛肉沙拉。 一分熟(Rare):僅表面煎熟,呈灰褐色,剖面為血紅色,核心溫度約48.9 °C(120 °F)。 三分熟(Medium-Rare):外圍呈灰褐色,剖面為血紅色,核心溫度約52.2 °C(126 °F)。 五分熟(Medium):外圍呈灰褐色,剖面為粉紅色,核心仍有血紅色,溫度約57.2 °C(135 °F)。 七分熟(Medium-Well):大部分呈灰褐色,核心為粉紅色,溫度約62.8 °C(145 °F)。 全熟(Well-Done):表面稍微烤焦,剖面完全為灰褐色,核心溫度約73.9 °C(165 °F)。 肉品如果非常新鮮,老饕喜歡叫三分熟或五分熟,而一般人叫七分熟比較習慣,而路邊攤的肉品較為低廉,老闆會主動煎到全熟。 牛排種類 夏多布里昂牛排(Chateaubriand steak)— 牛腰肉(tenderloin),一頭牛隻有五、六磅。 牛肩胛肉小排(Chuck steak)—從頸部到肋骨(ribs)。 牛小排(Short ribs)—取自牛的前胸肋骨部位,油脂甚多。 菲力牛排(Filet mignon)—腰內肉部分牛腰肉(tenderloin),最嫰處切出,是牛脊上的肉,形狀頭大尾小,脂肪含量少,適合三分熟,吸吮甜美的肉汁,肉質鮮嫩,菲力牛排包裹在牛腹腔中,所以肌肉都沒運動到,故肌肉纖維不粗。 側腹牛排(Flank steak)—自腹側取得。 牛肩膀牛排(Flat iron steak)—牛肩膀部份切出。 烤腹肉牛排 (Hanger steak)或(法式) onglet— 從中心附近的膈肌. 中間有點硬(sinewy)。通常被稱為「屠夫的牛腰」(butcher's tenderloin)。 紐約客牛排(Strip Steak)取牛前腰脊肉(Strip Loin)的部份,大理石油花(Marbling)均勻,肉質與沙朗牛排接近,有嚼勁,是美國人的最愛,故名。 肋眼/肉眼牛排 (Rib eye steak / Scotch fillet)— 靠近胸部的肋肌部,肉質鮮嫩,大理石紋多且分佈均勻,中心部位有一塊明顯的油花,由於鮮嫩多汁,深受大眾喜愛,售價較高,適合乾烤方式烹調。 後腿肉牛排 (Rump steak)、腹腿牛排(round steak)後腿近臀部部位切塊牛排,如果沒有妥善烹煮,口感可能會較堅硬。 沙朗牛排 (Sirloin steak)— 沙朗牛排為牛胸脊肉部分,肉質細嫩度次於菲力牛排,售價也較低於菲力牛排,上端部分的沙朗牛排較為鮮嫩,售價亦稍高。 側腹橫肌牛排 (Skirt steak)— 從隔膜(diaphragm)取得。非常美味,也十分難以料理。 丁骨/T骨牛排 (T-bone steak)及 strip steak 或 porterhouse - 由紐約客牛排與一小部分的菲力牛排組合而成。一邊為紐約客(Striploin),另一邊則為牛柳 (菲力),中間被腰脊骨隔著。 |
|
烤肉 (Barbeque, BBQ)
燒烤可能是人類最原始的烹調方式,是以燃料加熱和乾燥空氣,並把食物放置於熱乾空氣中一個比較接近熱源的位置來加熱食物。一般來說,燒烤是在火上將食物(多為肉類)烹調至可食用,因此中國亦有稱此為烤肉;現代社會,由於有多種用火方式,燒烤方式也逐漸多樣化,發展出各式燒烤爐、燒烤架、燒烤醬等。燒烤本身也成為一種多人聚會休閒娛樂方式或者是生意。獨自燒烤在現代社會中幾乎是很少見的,不論在亞洲、美洲和歐洲,燒烤通常是小至家庭,大至學校的集體活動。 有考據指燒烤的英文名稱barbecue這個字(俗稱BBQ)有可能是來自加勒比海。從前法國海盜來到加勒比海,在島上會把整隻宰好的羊從鬍鬚到屁股(法文為"de la barbe au cul")放在烤架上烤熟後進食,這個食物簡稱為"barbe-cul" (法文"cul"末尾的"l"不發聲),演變成barbecue這個字,更由於cue的和英文字母Q同音,便變成了barbeque,後來更簡寫為BBQ。 |
American Cuisine (美國料理食物)
The cuisine of the United States refers to food preparation originating from the United States of America. European colonization of the Americas yielded the introduction of a number of ingredients and cooking styles to the latter. The various styles continued expanding well into the 19th and 20th centuries, proportional to the influx of immigrants from many foreign nations; such influx developed a rich diversity in food preparation throughout the country. 20th century—21st century Some corporate kitchens (for example, General Mills, Campbell's, Kraft Foods) develop consumer recipes. One characteristic of American cooking is the fusion of multiple ethnic or regional approaches into completely new cooking styles. Asian cooking has played a particularly large role in American fusion cuisine. Similarly, some dishes that are typically considered American have their origins in other countries. American cooks and chefs have substantially altered these dishes over the years, to the degree that the dishes now enjoyed around the world are considered to be American. Hot dogs and hamburgers are both based on traditional German dishes, brought by German immigrants to the United States, but in their modern popular form they can be reasonably considered American dishes. Many companies in the American food industry develop new products requiring minimal preparation, such as frozen entrees. Many of these recipes have become very popular. For example, the General Mills Betty Crocker's Cookbook, first published in 1950 and currently in its 10th edition, is commonly found in American homes. Pre-packaged American meals tend to be high in carbohydrates, fat, sodium, and various preservatives. However, they also tend to be vitamin fortified. Examples of pre-packed American meals include various casserole type dishes such as Hamburger Helper, as well as bakeable and microwaveable foods such as Hot Pockets, frozen pizzas, frozen burritos, and various types of TV dinner meals. A wave of celebrity chefs began perhaps with Julia Child and Graham Kerr in the 1970s, with many more following after the rise of cable channels like Food Network. Trendy food items in the 2000s and 2010s (albeit with long traditions) include cupcakes, macaroons, and meatballs. |
Pumpkin Pie (南瓜餅)
Pumpkin pie is a traditional sweet dessert, often eaten during the fall and early winter, especially for Thanksgiving and Christmas in the United States and Canada. The pumpkin is a symbol of harvest time and featured also at Halloween. The pie consists of a pumpkin-based custard, ranging in color from orange to brown, baked in a single pie shell, rarely with a top crust. The pie is generally flavored with nutmeg, cinnamon, cloves, and ginger. This pie is often made from canned pumpkin or packaged pumpkin pie filling (spices included). |
沙拉 (Salad)
沙拉 (粵語稱沙律)是西餐中一道普遍之菜式,通常是配菜,有時會作為一道主菜。沙拉其意譯指的是涼拌菜。沙拉主要混合的食物大多是蔬菜、肉、海鮮或蛋與蛋黃醬,一道蔬菜沙拉可以精巧地製成作為一部分菜的調味料,但經常使用成為三明治餡料。這種類沙拉包括蛋沙拉、雞丁沙拉、金槍魚沙拉、蝦沙拉和火腿沙拉。在丹麥,丹麥人將沙拉加上肉片製成上層不蓋麵包的開口三明治,例子包括黃瓜沙拉、辣根沙拉、義大利沙拉和俄國沙拉。 蔬菜沙拉 蔬菜沙拉由未煮過蔬菜混合而成,蔬菜葉材料例如萵苣品種、蒲公英、菠菜或芝麻菜。其它加入蔬菜沙拉的蔬菜材料包括番茄、黃瓜、胡椒、蘑菇、蔥、大蔥、胡蘿蔔和蘿蔔。其它食物譬如麵團、橄欖、馬鈴薯、米、油煎方型小麵包片、肉(例如煙肉、雞)、乳酪或魚(例如金槍魚)。 Salad (生菜沙拉)
Salad is a category of dish which basic ingredient is usually raw vegetable. Salad is often served with a sauce or dressing including oil and an acid as a light savory dish, with a minimum of three ingredients. The salad category also includes a variety of related dishes, including ones with cold cooked vegetables, including grains and pasta; ones which add cold meat or seafood; sweet dishes made of cut-up fruit; and even warm dishes. Though the prototypical salad is light, a dinner salad can constitute a complete meal. Green salads include leaf lettuce and leafy vegetables with sauces or dressings. Most salads are served cold, although some, such as south German potato salad, are served warm. Salads are generally served with a dressing, as well as various garnishes such as nuts or croutons, and sometimes with the addition of meat, fish, pasta, cheese, eggs, or whole grains. Salads may be served at any point during a meal, such as: ● Appetizer salads, light salads to stimulate the appetite as the first course of the meal. ● Side salads, to accompany the main course as a side dish. Main course salads, usually containing a portion of protein, such as chicken breast or slices of beef. ● Palate-cleansing salads, to settle the stomach after the main course. ● Dessert salads, sweet versions usually containing fruit, gelatin or whipped cream. |
漢堡 (Hamburgers)
漢堡 (英語:Hamburger;美式英語多簡稱為Burger)是指使用圓形麵包內夾餡料的一種食品,製作方式與三明治類似,現今被普遍視為美式速食的代表。其餡料以漢堡排為主,並附夾上若干配料(以蔬菜和起士(cheese)為主)和調味料。在英語中「Hamburger」就是指「來自漢堡城的」,可以用來指整個漢堡,或是單指漢堡排本身。 漢堡的形式常常隨著地區的不同而變化。傳統的美式漢堡,內餡除了漢堡排外,並附夾上若干配料和調味料(如番茄醬、芥末、蛋黃醬、生菜、番茄、洋蔥、開味小菜、鹽漬小菜、起士等),而麵包可以是圓麵包(Bun)或吐司。許多國家用的是小甜麵包。而絞碎牛肉肉餅的厚度取決於提供的餐館,一些地方的漢堡牛肉肉餅甚至重達兩磅。也有諸多不是夾牛肉而夾魚排、雞排、豬排、海鮮、煎蛋的各種漢堡。 |
馬鈴薯條 (French Fries)
馬鈴薯條(French fries)簡稱薯條,「to fry」英文即意指油煎、油炸。在北美洲(美國)又簡稱 fries,英國、愛爾蘭、大多數英聯邦國家或稱 chips,但在北美洲「chips」一般是指洋芋片(potato chips),是指切薄片且炸透的洋芋。在澳洲、紐西蘭、南非與英國部分地區,「chips」可同時意指洋芋片或薯條。馬鈴薯條在中國北方也叫土豆條,是把馬鈴薯(potatoes)切成條狀後油炸而成的一種食品,是最常見的快餐食品之一,流行於美國及歐洲等地,經常與漢堡(hamburger)同時食用。也有工業化生產的薯條是由打碎的馬鈴薯泥壓製成條狀再油炸的。自製薯條一般是將薯條放入190-200°C的熱油中炸至金黃而成,大多數餐館的薯條則是先用175°C左右的油炸,在薯條還未變黃前取出放涼,再用190-200°C的熱油炸約一分鐘即成。薯條據推論極有可能是在18世紀位於現今比利時之處發明的。名字中「French」這個字眼則是在19世紀的美式英語中開始使用。 馬鈴薯片(美式英文:Potato chip),香港稱薯片,中國北方也叫土豆片,台灣稱洋芋片,由馬鈴薯製成的零食。製作方法是把馬鈴薯切為薄片,然後炸或烤至脆口並加以調味即可。除了最簡單以鹽來調味外,市面上不同口味的洋芋片亦會使用味精和不同香料調味。 |
Fried Chicken (炸雞)
Fried chicken (also referred to as Southern fried chicken) is a dish consisting of chicken pieces usually from broiler chickens which have been floured or battered and then pan-fried, deep fried, or pressure fried. The breading adds a crisp coating or crust to the exterior. What separates fried chicken from other fried forms of chicken is that generally the chicken is cut at the joints and the bones and skin are left intact. Crisp well-seasoned skin, rendered of excess fat, is a hallmark of well made fried chicken. Generally, chickens are not fried whole; instead, the chicken is divided into its four main constituent pieces: the two white meat sections are the breast and the wing from the front of the chicken, while the dark meat sections are from the rear of the chicken. To prepare the chicken pieces for frying, they are dredged in flour or a similar dry substance (possibly following marination or dipping in milk or buttermilk) to coat the meat and to develop a crust. Seasonings such as salt, pepper, cayenne pepper, paprika, garlic powder, onion powder, or ranch dressing mix can be mixed in with the flour. As the pieces of chicken cook, some of the moisture that exudes from the chicken is absorbed by the coating of flour and browns along with the flour, creating a flavorful crust. Traditionally, lard is used to fry the chicken, but corn oil, peanut oil, canola oil, or vegetable oil are also frequently used. The flavor of olive oil is generally considered too strong to be used for traditional fried chicken, and its low smoke point makes it unsuitable for use. |
雞塊 (Chicken Nuggets)
雞塊 (Chicken nugget)是一種將雞胸肉和少量奶油打混成肉漿(Meat slurry)或搗成為肉渣(Ground meat)、表面上包裹麵粉、麵包粉(Bread crumbs)或是麵糊模製成形後,再藉由烘焙(bake)、油煎(stir fry)或油炸(fry)等烹飪手法而製成的「塊狀」雞肉食品。一般來說快餐店通常是以蔬菜油或者是椰子油等植物油來油炸雞塊。今日雞塊成為美國著名的食物類型之一,並且在包括麥當勞、漢堡王與肯德基等快餐店中作為主要的速食餐點之一,一些餐館也會專門為家庭客戶提供這類菜單選擇。 |
熱狗 (Hot Dogs)- Not necessarily in this order.
熱狗(Hot dog)是香腸的一種吃法。夾有熱狗的整個麵包三明治也可以直接稱作熱狗。吃熱狗的時候可以配上很多種類的配料,比如番茄醬、美乃滋、芥末、漬包心菜、漬白蘿蔔、洋蔥屑,生菜屑、番茄(切片,切屑或切塊)和辣椒等等。熱狗還有其他種的變化。加起司的叫做「起司熱狗」,或是直接叫「起司狗」。加了辣肉醬(chili)的叫做「辣狗」。前面兩種全加的就叫「辣起司狗」。裹了玉米漿的油炸熱狗,而且插了根小竹棒的叫做玉米狗。 (在台灣有時也只稱熱狗)玉米狗可以直接吃,或是沾了芥末或是番茄醬之後吃。 受各地方不同飲食習慣的影響,熱狗會使用不同的材料,傳統上會使用法蘭克福腸,而一般則以豬肉或牛肉為主,但也有使用牛肉及豬肉的混合餡料,或是甚至使用火雞肉、雞肉或蔬菜類等不同材料製作,再經過調味,入味,有時會用煙薰,然後烹煮。在出貨前一般會先把包覆熱狗的覆膜先去掉。一般尺寸的熱狗長度是6寸(15厘米)。在某些地方則是長度12寸(30厘米)的熱狗比較受到歡迎。 歷史 -- 熱狗名稱的來歷一直是爭議話題,有很多不同說法。有人認為「熱狗」此名乃源於一個關於「狗氣喘」的古老笑話。從1870年起,很多報章出現以下的說法:「一個冰冷的人和一個熱乎乎的狗有何區別?一個穿著外套,另外一個則在氣喘。」1894年10月18日密西根大學一份名為《皺紋》(The Wrinkle)的幽默雜誌的封面寫道,「找到了兩個希臘人和一個熱狗。他們找到的衣服,就是他們喜歡購買的。」「熱狗」原指時髦的化妝師,就因一個流行的短語,熱狗便被加在狗的身上。 亦有人認為直到1904年舉行的路易西安那購物博覽會才首次出現熱狗這種食品。然而類似熱狗的另一食品--臘腸在當時的歐洲市面上已頗為普遍,而德國早在紀元前64年就有了。至1860年代,第一個熱狗麵包才在紐約市布魯克林區中首次推出。 據說這個以麵包夾著香腸來吃的食物是源自德國香腸世家,當時只為了方便進食燙手的香腸而夾上麵包,傳統食法更是不加任何醬料或配料,以吃出香腸的原味。熱狗約於19世紀傳入美國,當時叫做Frankfuters;而最暢銷的熱狗品牌則是Dachshund Sausages。據說當時有位漫畫家在運動場看見小販叫賣熱狗,於是畫下情境,回到公司想寫上說明時卻記不起Dachshund的發音,而因為Dachshund亦解德國臘腸犬,故他索性寫上Hot Dog ,從此成為這食品的代號。 |
披薩 (Pizza)
披薩是美國很普遍的食物,披薩(Pizza)其字義根據字典上的解釋為:「混合著不同香料、番茄及起司烘焗而成的餅」,是一種原創於義大利的食品,在全球頗受歡迎。披薩的通常做法是用發酵的圓麵餅皮上面覆蓋番茄醬、起司和其他配料,並由烤爐烤制而成。起司通常用莫薩里拉乾酪,也有混用幾種起司的形式,包括帕馬森乾酪、羅馬乳酪(romano)、義大利鄉村軟酪(ricotta)或蒙特瑞·傑克乾酪(Monterey Jack)等。 據統計,在義大利大約有兩萬多間披薩店,全球最大的披薩連鎖店是美國的必勝客(Pizza Hut),達美樂披薩(Domino's Pizza)則是全美第二大披薩連鎖店。 |
大熱狗 (Corn Dog)
大熱狗 (Corn Dog)是一種油炸的裹上玉米粉團的熱狗,發源地為美國,在許多國家也可以見到。大熱狗在剛開始時是沒有插上小竹條,不過現在幾乎都是插在小竹條上以方便食用。 大熱狗所使用的通常是機器大量製造的、粉紅色、肉質口感極為普通的熱狗;包覆的玉米粉則通常可使整支熱狗體積增加將近一倍。食用時僅僅塗上一層番茄醬。實際食用的感受並不如外觀所見的飽滿。由於成本低以及製作簡易,通常以低廉的價格販售於夜市及各觀光景點。 在「紐約時報」的一篇文章提到「大熱狗」代表早在1947年。目前大熱狗廠商的數量奠定聲稱,信貸的發明和/或大熱狗的普及。卡爾和尼爾弗萊徹打下這樣的主張,介紹了他們在德克薩斯州博覽會「科尼狗」在1938年和1942年之間的某個時候。爆料Pup的廠商在明尼蘇達州博覽會索賠的發明了在1941年的大熱狗。舒適的狗驅動器中,在伊利諾伊州斯普林菲爾德,聲稱已率先於 1946年,擔任棒大熱狗。此外在1946年,戴夫巴勒姆開粘在肌肉海灘,加利福尼亞州的聖莫尼卡,熱狗第一的位置。 |
水牛城辣雞翅 (Buffalo wings)
水牛城辣雞翅 (Buffalo wings,在美國東北部簡稱wings)是採用雞翅的中下部 (分flats和drums),不上麵粉油炸,再上以辣椒為原料的醬汁及其他調味。雖然各家有各自的醬汁配方,原本的醬汁只有:辣椒醬、白醋、牛油、鹽和蒜頭五種材料。如果辣汁已經混和上醋,就只需要再加熔化了的牛油。顧名思義,此菜源於紐約州水牛城,而時至今日一切以此種醬汁調味的食品都可稱為"buffalo"。 點菜時,辣度亦可按口味增減(例如挑戰級「suicidal」、特辣「hot」、中辣「medium」或微辣「mild」)。正統的雞翅,不論hot、medium或者mild都用一樣的汁料。辣度靠增加辣椒或其他香料,反之則增加牛油份量。上菜時常以芹菜和藍乳酪汁(有些餐廳改以農場沙拉汁Ranch dressing)伴食。 |
American Food Experience
|
GMOs, Wasteful Americans, & Food Shows
|