現在位置 : 小吃 > CNN 不可缺的40種台灣美食 4 (40 Taiwanese foods we can't live without. 4)
CNN GO- 不可少的40種台灣美食 (4)台灣小吃美胃可口 (Taiwanese Small Eats are delicious.)
(31) Pigs blood rice pudding (豬血米糕) (32) Three-cup chicken (三杯雞) (33) Tamsui Agei (淡水 阿給) (34) Fen yuan (粉圓,涼圓) (35) Hot-star Large Fried Chicken (豪大大雞扒) (36) Anything with cuttlefish - (釀魷魚筒) (37) Aiyu jelly (愛玉冰) (38) Ke le bing (可樂餅) (39) Steamed spring roll (潤餅) (40) Spicy hotpot (麻辣火鍋) |
(31) Pigs blood rice pudding (豬血米糕)
豬血糕,又稱為米血糕,是指以糯米和動物血(豬、鴨、雞、鵝)所做成的一種傳統米食糕點,發源自中國南方農村。依製成原料的不同,大多為鴨血糕與豬血糕二種,再加上糯米的種類搭配,在口感上會有些差異。台灣南部多是以鴨血糕為主,而豬血糕則是台灣北部的傳統小吃。 米血糕是發源自中國南方的一種米食糕點,隨著福建移民傳入台灣。華人多以米食為主,常利用蒸、煮方式,改變米食型態。鴨肉滋陰補虛,昔日農家在殺鴨之後,基於節儉美德,不忍心倒掉鴨血,故以食器盛米和鴨血,蒸熟後沾醬食用。後來流傳至民間,漸成為平民小吃,又名「鴨血糕」。然而鴨肉價高,養育費時,鴨血供不應求,而雞血卻又不易凝固,於是漸以豬血取代鴨血,成為「豬血糕」。因此,米血糕是鴨血糕與豬血糕的別稱。 米血糕具有兩種意義,一種是作為食品原料的米血糕,另一則是用前述食材作成的小吃,名稱依照種類不同可以是豬血糕、花生米血或花生豬血糕,為台灣流行的小吃。 This pudding is a mix of pig's blood and sticky rice and stuck on the end of a stick like a lollipop. For the final Taiwanese touch, the pudding is coated in a sweet peanut powder.
Basketball star Jeremy Lin Shu-How endorsed pig’s blood rice cake as one of his favorite snacks on his recent visit to Taiwan. If it is good enough for Lin, it is good enough for us. Xiao Li (小李), No. 1-3, Lane 136, Section 4, Roosevelt Road, Taipei City; +886 2 2368 3417 |
(32) Three-cup chicken (三杯雞)
三杯雞的特色包括:(1)三杯元素:米酒、醬油、麻油,(2)雞肉口感滑嫩帶有膠質,(3)肉質不可變柴 ,(4)鍋底乾乾爽不帶油。 三杯雞的食譜作法: 主食材:大隻去骨土雞腿1隻 副食材:蒜頭6顆、老薑片1塊、朝天椒2條、蔥2根、九層塔葉1把 調味料:蠔油15cc、醬油15cc、米酒15cc、白砂糖15cc、黑麻油15cc 作法: 1‧剁去骨土雞腿肉成適量大小、蒜頭拍碎,備用。切蔥段,備用。 2‧起鍋,放入一半沙拉油一半黑麻油,中火爆香薑片、蒜頭、辣椒後,放入雞腿肉拌炒,加米酒、醬油、蠔油、白砂糖調味拌炒收汁。 3‧等到步驟2收汁入味差不多後,起鍋前放入九層塔葉拌炒均勻即可。 4‧裝飾盛盤。 |
Three-cup chicken is cooked in a cup of rice wine, a cup of oil and a cup of soy sauce. To this Taiwanese culinary triumvirate is added some fresh basil, chilies and garlic for an irresistible combination.
|
(33) Tamsui Agei (淡水 阿給)
淡水阿給(Tamsui Agi),是新北市淡水區有名的小吃之一。「阿給」是日本語「油炸豆腐皮」的音譯簡稱。阿給的做法是將油豆腐的中間挖空,然後填充炒過的冬粉(有些店家使用的是沒有炒過的冬粉)、浸泡過滷汁,以魚漿封口,加以蒸熟,食用前淋上甜辣醬或其他特殊醬汁。 阿給的歷史由來是源自1965年楊鄭錦文女士所發明,起初是為了不想浪費賣剩下的食材,而想出的特殊料理方式,創始店位於淡水區真理街上。 Agei comes from the Japanese "aburaage" which are deep-fried tofu pockets. These Taiwanese agei are stuffed with mung bean noodles and sealed off with fish paste. A typical sweet-spicy sauce completes it. |
(34) Fen yuan (粉圓,涼圓)
粉圓 (Tapioca ball),又稱珍珠、波霸,是許多台灣的珍珠奶茶等甜品的原料之一,主要成份為澱粉,通常由太白粉,即木薯(樹薯,Cassava)的木(樹)薯粉(Tapioca),也有以地瓜粉、馬鈴薯粉等或果凍者所製成的直徑5~10公釐的澱粉球,並添上水、糖及香料,其顏色、口感依成分不同而不同。 粉圓早期的顏色是白色,現今較常見的黑色一般稱為珍珠粉圓,是廠商將焦糖加入了粉圓之中,並以此增加黑糖的甜味並且受到大家的喜愛。在其他國家則流行彩色粉圓。 青蛙下蛋是台灣夜市著名的小吃之一。因其煮熟後,中心會呈現白白的一點,看起來像是青蛙卵而得名。其實,青蛙下蛋就與珍珠粉圓是一樣的,台北市士林夜市的青蛙下蛋攤位,通常直接加糖水或再加一些奶精飲用,其他地方也將其加在刨冰當配料食用。 最早的青蛙下蛋是使用"山粉圓",後來因夜市開始選用粉圓做為材料,因口味讓大眾接受,也就漸漸讓大眾認為青蛙下蛋就是使用粉圓。 Fen yuan refers to all the chewy dough that Taiwanese like to add to their dessert.
Sometimes they are made with sticky rice flour and various fillings. The dough is slightly translucent when steamed, revealing the colorful insides -- red bean, green tea, egg custard. They are just so joyful to look at. Fen yuan is more commonly made from tapioca without filling. And when black sugar is added, it becomes the black pearls in bubble tea, called pearl fen yuan. |
(35) Hot-star Large Fried Chicken
(豪大大雞排) 雞排 (又稱雞扒),塊狀的雞肉食品,通常是雞的胸部或腿部,為西餐中常見的食物之一,一般來說都帶骨,口感會比較好。雞排的烹調方法以煎、炸和燒烤為主。油炸的雞排是台灣夜市著名的小吃之一,此處介紹的是位於台北市士林夜市的豪大雞排。 According to a Taipei Times’ report in 2011, Taiwanese devour more than 250,000 fried chicken cutlets each day. If piled atop each other, they would make a chicken cutlet tower 10 times as tall as Taipei 101, the island’s tallest skyscraper at 508 meters. Go to Hot-star (豪大) for the original oversized chicken cutlet. The enormous slice of meat is as big as your face and very moist with a crispy crust. A generous coating of five-spice powder and pepper gives it a kick. Starting as a small counter at Shilin night market, Hot-star is now a franchise present in Hong Kong, Malaysia and Singapore. |
(36) Anything with cuttlefish (釀魷魚筒)
Squid Risotto 墨魚燒 烤魷魚是台灣各地都有的一道街頭燒烤小吃。將整條魷魚或將兩側切成絲,一般都是手掌大的小魷魚,放在烤具上,加入辣椒等配料,進行燒烤,將烤好的魷魚穿成串,一般一串只有一條魷魚。 Barbecued Taiwanese cuttlefish hits the spot every time. Although a thick cuttlefish soup with herbs and veggies is a typical Taiwanese winter-warmer, the best way to enjoy the mollusks is fresh out of seawater, straight onto the charcoal grill. Perhaps inspired by an Italian recipe book, this snack from Taichung’s famed Feng Jia night market, Taiwan’s biggest, features pan-fried risotto, stuffed into a whole squid, then deep fried to an al dente crisp and topped off with sweet Dijon mustard and mayonnaise sauce. |
|
(38) Ke le bing (可樂餅)
Taiwan-style Croquette 可樂餅 (又稱吉樂餅)是一種炸類食品。可樂餅是日本的家常菜之一、常淋上喼汁等醬汁來吃的西洋料理。將馬鈴薯煮軟弄成泥狀,並將各樣配料以1:1 的比例混合後,揉成圓餅狀沾上少許麵粉後刷上蛋汁,再裹上麵包粉以油炸烹調。配料可有多種樣式,如絞肉、螃蟹肉、海鮮、洋蔥、蔬菜、咖哩等。 據說可樂餅起源自法國料理的炸肉餅(croquette)。法國的炸肉餅是魚肉、雞肉的絞肉等混合的油炸物。然而也有看過搗碎馬鈴薯並裹上麵包粉的油炸物的食譜。 荷蘭也有叫作kroket 的料理、不只有用白汁、也有用馬鈴薯,因此也可能是可樂餅的源由。據說從法國流傳至荷蘭是在1909年,因此以可樂餅流傳至日本的時間來說,比較沒有可信度。日本的一個小說家村井弦齋在1903年的暢銷書「食道楽」中有記載可樂餅的食譜。 CNN: Inspired by the Japanese deep-fried patty, korokke, and the French croquette, the ke le bing is now an indispensable snack in Taiwan. Stuffed with mashed potato or minced meat, the disc-shaped croquette is coated with flour, eggs and breadcrumbs. 「可樂餅」「可麗餅」兩者不同 Ke Le Bing (可樂餅)(右圖) ,可麗餅(右下圖), 不管是可樂餅或可麗餅,這兩種食物都不算是台灣本土,可麗餅源自法國薄餅先傳到日本後,再從日本紅到台灣的小吃。而可樂餅也是原來法國的料理,明治初年傳至日本小吃。 |
(39) Steamed spring roll (潤餅)
潤餅卷,又稱潤餅、嫩餅菜,是一種比春卷更古老的食品,被歸為春卷的一類,但無須油炸,流行於台灣、東南亞和中國的福建地區,隨著東南亞地區來自福建的移民的增加,薄餅卷在印度尼西亞和菲律賓等國變得十分普遍。 台閩地區一帶的家庭於尾牙、春節及寒食、清明時,會以潤餅皮來祭祖,之後家族成員圍據一桌,食用者挑選自己喜愛菜色加上花生粉與砂糖粉以潤餅皮包裹後食用,是台閩一帶家族聚會的重要飲食。 「潤餅」餅皮製作有兩種,一種是以麵粉加水揉韌,成直徑約15-20公分的圓形薄餅坯,放入烤爐做成;另一種是將麵粉加水反覆攪打成質韌的溫麵團,抓在手中,在文火小平鍋上旋烙,拭成其薄如紙的餅皮,名曰「拭餅」。餡料通常用胡蘿蔔、冬筍、青豌豆、豆乾、包菜、球菜、豬肉、墨魚、煎雞蛋絲,蠔、蝦仁等,分盤上席,或炒成大雜燴。輔料方面,有油爆米粉絲、油焙海苔、糖拌炒花生末、麻蓼、蔥、蒜等。食時以薄餅皮包裹餡料和輔料,捲成圓筒狀,雙手握著就食。 |
(40) Spicy hotpot (麻辣火鍋)
麻辣火鍋為大陸重慶、四川的名菜,一般以花椒粒、蔥段、薑片,辣椒粉、紫草、桂皮、八角、大小茴香等熬製而成,在台灣、香港、中國大陸均有捧場客,但各地煮法略有不同。吃時舌頭微感麻痺,味帶辛辣,故名為麻辣火鍋。 台灣常見的麻辣火鍋,係從國共內戰後隨國民政府來台的外省人所傳入,現今已發展為跟台灣冬令進補名產羊肉爐、薑母鴨、燒酒雞齊名的知名食品,麻辣火鍋可說是十分流行於台灣。 Last, but definitely not the least. Spicy hotpot or just hotpot cuisines are very popular in Tawan.
|
▼ (留言討論區)
|